[Индекс] | [Ответить] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] |
Трудности перевода (+)
Автор:
< >
Дата: 18.03.15, @01:57
Смотрю тут нашу лицензию "Робокопа" с родной дорогой и русскими сабами - Жена Мёрфи спрашивает Олдмана "КАКОЮ (!!!!) жизнью он будет жить?" Видимо автор не знает, что правильно склоняется "КАКОЙ жизнью" - Она также подписывает "Бланк выражения согласия". Мдя.. Можно же нормальное сочетание подобрать - Олдман предлагает Робокопу "ПОХОДИ", нормальный бы человек сказал "Пройдись", или как вариант "Иди". Если читать, кстати, сабы в слух, вообще смешно звучит. - Рядовая фраза "Все под твоим контролем", или "Ты всё контролируешь" по поводу контроля Мёрфи над своим роботизированным телом превращается в "Ты всем ЗАПРАВЛЯЕШЬ". Видимо в штаны. Заправляет он, бля.. - Жена говорит по видеосвязи Мёрфи : "We're gonna get through this, baby" - у нас "МЫ СПРАВИМСЯ, МИЛЫЙ" (ну в принципе - ладно) - Criminal Mastermind в переводе превращается в "ВЕЛИКИЙ УГОЛОВНЫЙ УМ". Вот так вот - не больше, не меньше. |
Сообщения в ветке