D V D . A N D . R U
* Запасной телеграм канал *

Трудности перевода (+)

Автор: alexod
<a...d@rambler.ru>

Дата: 18.03.15, @01:57

  Смотрю тут нашу лицензию "Робокопа" с родной дорогой и русскими сабами

- Жена Мёрфи спрашивает Олдмана "КАКОЮ (!!!!) жизнью он будет жить?" Видимо автор не знает, что правильно склоняется "КАКОЙ жизнью"

- Она также подписывает "Бланк выражения согласия". Мдя.. Можно же нормальное сочетание подобрать

- Олдман предлагает Робокопу "ПОХОДИ", нормальный бы человек сказал "Пройдись", или как вариант "Иди". Если читать, кстати, сабы в слух, вообще смешно звучит.

- Рядовая фраза "Все под твоим контролем", или "Ты всё контролируешь" по поводу контроля Мёрфи над своим роботизированным телом превращается в "Ты всем ЗАПРАВЛЯЕШЬ". Видимо в штаны. Заправляет он, бля..

- Жена говорит по видеосвязи Мёрфи : "We're gonna get through this, baby" - у нас "МЫ СПРАВИМСЯ, МИЛЫЙ" (ну в принципе - ладно)

- Criminal Mastermind в переводе превращается в "ВЕЛИКИЙ УГОЛОВНЫЙ УМ". Вот так вот - не больше, не меньше.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: