RE: Как только не изголяются в переводе Pluribus
Автор: Qwerty Дата: 13.12.25, @14:12
Сообщения в ветке
Как только не изголяются в переводе Pluribus -- Борис -- 13.12.25@10:17 (Чит.: 71) RE: Как только не изголяются в переводе Pluribus -- Qwerty -- 13.12.25@14:12 (Чит.: 52) Мой вариант — одна из многих (-) -- Vinny -- 13.12.25@15:29 (Чит.: 20) Pluribus - Полюбас. Также загадочно и полюбасу всех наебут в итоге. (-) -- Qwerty -- 13.12.25@16:09 (Чит.: 14) !!! (-) -- MAX -- 13.12.25@16:16 (Чит.: 13) Почему ж одна? Это поперек смысла (-) -- Борис -- 13.12.25@15:41 (Чит.: 15) Но надо было оставить исходное название, поскольку латинский (-) -- Vinny -- 13.12.25@15:35 (Чит.: 17) !!! (-) -- MAX -- 13.12.25@16:00 (Чит.: 14) Ответ на сообщение Ваше имя: Пароль: Ваш e-mail: Тема: Текст сообщения: ' И Одна из многих и Счастье заразательно. Откуда тока берут? Тогда как оное слово кусок девиза E pluribus unum — Из многих — единое. ' ' каков твой вариант перевода, исходя из этих данных?? Посылать уведомление об ответе: [Индекс] [Ответить] [Посмотреть ветку] [Настройки]