[Индекс] | [Ответить] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] |
А это как раз +
Автор:
Дата: 01.12.22, @20:52
в процессе приходит. У меня английский - третий язык, учил его в школе как второй иностранный (программа примерно как обычный иностранный в неязыковой школе). Потом по работе техническая литература, тут словарный запас вырос ой как, а вот на слух не воспринимал. Меньше года кино с субтитрами - он напрямую в мозг начал пониматься, без промежуточного перевода на русский. ' безусловно смотрел бы кино в оригинале. ' Но выше я немножко не об этом. Я сказал о труде переводчиков и коллективах, создающих дубляж. ' ' ' ' как в первый раз Не все конечно, но несколько лет на русском почти не смотрю - как же перевод/дубляж убивает суть, как будто картинку через кривое зеркало смотреть. ' ' Это не просто правильный перевод текста, но и артистизм попадание в артикуляцию. ' ' ' ' Сын с коллегами слелали первый кинотеатральный дубляж.. ' ' Пушпа ' ' https://youtu.be/PLvfXBSoUr4 |
Сообщения в ветке