D V D . A N D . R U
* Запасной телеграм канал *

RE: Опрос про переводы [+]

Автор: Darktower
Дата: 18.11.15, @19:00

  ' Почитал ниже дискуссию, стало любопытно. Отсюда вопрос, какой вариант предпочитаете вы?
'
' 1. Официальный дубляж
' 2. Войсовер многоголосый (выделил, потому что некоторым важно слышать на фоне оригинальной дорожки)
' 3. Одноголосый перевод
' 4. Хватит и субтитров
'
' 1,2 крайне редко 3.
'
' Скорее наборот, бесит, когда напихают кучу дорог.
'
' Так отцепи ненужное tsMuxer-ом. Там делов-то... Или лень?

А зачем? Обычно фильм тут же удаляется после просмотра. Скажу больше, качать почти перестал. Хватает походов в кино. Если кино понравилось, покупается диск. При этом понимаешь, что покупается он собирать пыль. Вряд ли что-то получится пересмотреть.

Вот всякие расширенные версии Аватаров фанатские, Прометеев недавно качал. Пытался понять режиссёрский замысел. С надеждой, что вдруг понравится! Хотя им это не помогло. И Хоббита 3 на днях посмотрели расширенную. Его я всё равно куплю.

'
' А так как многоголосый войсовер обычно за гранью добра и зла (дикция хромает и т.п), жду официальный дубляж.
'
' В сериалах дубляж редкость необычайная.

Сериалы практически не смотрим. Вот Эша смотрим. А до этого Настоящий детектив, который первый сезон. Я отдельно посмотрел два сезона Strike Back. Как-то и всё.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: