[Индекс] | [Ответить] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] |
RE: Опрос про переводы [+]
Автор:
Дата: 18.11.15, @19:00
' Почитал ниже дискуссию, стало любопытно. Отсюда вопрос, какой вариант предпочитаете вы? ' ' 1. Официальный дубляж ' 2. Войсовер многоголосый (выделил, потому что некоторым важно слышать на фоне оригинальной дорожки) ' 3. Одноголосый перевод ' 4. Хватит и субтитров ' ' 1,2 крайне редко 3. ' ' Скорее наборот, бесит, когда напихают кучу дорог. ' ' Так отцепи ненужное tsMuxer-ом. Там делов-то... Или лень? А зачем? Обычно фильм тут же удаляется после просмотра. Скажу больше, качать почти перестал. Хватает походов в кино. Если кино понравилось, покупается диск. При этом понимаешь, что покупается он собирать пыль. Вряд ли что-то получится пересмотреть. Вот всякие расширенные версии Аватаров фанатские, Прометеев недавно качал. Пытался понять режиссёрский замысел. С надеждой, что вдруг понравится! Хотя им это не помогло. И Хоббита 3 на днях посмотрели расширенную. Его я всё равно куплю. ' ' А так как многоголосый войсовер обычно за гранью добра и зла (дикция хромает и т.п), жду официальный дубляж. ' ' В сериалах дубляж редкость необычайная. Сериалы практически не смотрим. Вот Эша смотрим. А до этого Настоящий детектив, который первый сезон. Я отдельно посмотрел два сезона Strike Back. Как-то и всё. |
Сообщения в ветке